Περί συλλόγων συλλογισμοί ή η ισχύς εν τη ενώσει

Posted by Katerina | Posted in , , , | Posted on 7.3.10

Φωτογραφία: Johnath


Dostoevsky, Heraclitus, Dante, Virgil, Homer, Cervantes, Kafka, Kierkegaard, Tolstoy, Hölderlin, and scores of other poets and writers who have marked me forever - I, an American, whose only foreign language is French - have all been revealed to me, read by me, digested by me, in translation. Translators are the shadow heroes of literature, the often forgotten instruments that make it possible for different cultures to talk to one another, who have enabled us to understand that we all, from every part of the world, live in one world.
Paul Auster

Με αφορμή την πρόσφατη εκλογή μου στη θέση της Γενικής Γραμματέα της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών (ΠΕΜ), θα ήθελα να εκφράσω κάποιες σκέψεις αναφορικά με τους συλλόγους και τις ενώσεις μεταφραστών και συναφών επαγγελμάτων στην Ελλάδα. Να πω μόνο πριν επεκταθώ ότι σ’ αυτήν εδώ την ανάρτηση (και σ’ αυτό το ιστολόγιο συνολικά) εκφράζω τις προσωπικές μου απόψεις, οι οποίες δεν ταυτίζονται απαραίτητα μ’ αυτές της ΠΕΜ.

Πίστευα και εξακολουθώ να πιστεύω ότι ο επαγγελματίας μεταφραστής μόνο καλό μπορεί να αποκομίσει από τη συμμετοχή του σε έναν συνδικαλιστικό/επαγγελματικό φορέα. Η ενημέρωση, η ανταλλαγή απόψεων, η αλληλεπίδραση με περισσότερο και λιγότερο έμπειρους συναδέλφους, η προώθηση και η επιδίωξη κοινών σκοπών και συμφερόντων, η επαγγελματική αποδοχή και αναγνώριση είναι μερικοί μόνο από τους λόγους συμμετοχής σε μια τέτοια συλλογικότητα.
Από μια έρευνα που είχα πραγματοποιήσει στο παρελθόν και από μια πιο πρόσφατη που έκανα για τους σκοπούς αυτής της ανάρτησης, εντόπισα την ύπαρξη των ακόλουθων συλλόγων και ενώσεων μεταφραστών και συναφών επαγγελμάτων (χωρίς να αποκλείεται να υπάρχουν κι άλλοι):

- Πανελλήνια Ένωση Μεταφραστών (ΠΕΜ)
- Σώμα Επίλεκτων Μεταφραστών-Διερμηνέων
- Πανελλήνιος Σύλλογος Επαγγελματιών Μεταφραστών (ΠΣΕΜ)
- Ελληνική Εταιρεία Μεταφραστών Λογοτεχνίας
- Πανελλήνια Ένωση Μεταφραστών & Μεταφραστών-Διερμηνέων του Δημοσίου Τομέα (ΠΕΜΜΕΔΔΗΤ)
- Πανελλήνιος Σύλλογος Διερμηνέων Συνεδρίων
- Εταιρεία Ελλήνων Θεατρικών Συγγραφέων, Μουσικών και Μεταφραστών
- Ο νεοσύστατος Σύλλογος Μεταφραστών Επιμελητών Διορθωτών (ΣΜΕΔ)

Κοντά δέκα σύλλογοι για έναν κλάδο όπως η μετάφραση/διερμηνεία και τα συναφή επαγγέλματα σε μια χώρα όπως η Ελλάδα. Σε γενικές γραμμές θεωρώ γεγονός θετικό την ύπαρξη διαφόρων συλλόγων και εταιρειών στον κλάδο μας. Διερωτώμαι, ωστόσο, πόσοι σύλλογοι είναι τελικά αρκετοί. Αναρωτιέμαι αν ο κατακερματισμός του ήδη μικρού αριθμού επαγγελματιών μεταφραστών σε διάφορους συλλόγους εξυπηρετεί τελικά τα συμφέροντά μας σε μια εποχή που οι συνθήκες εργασίας μας γίνονται ολοένα και δυσκολότερες.

Δεν αναφέρομαι τόσο σε συλλόγους όπως η ΠΕΜΜΕΔΔΗΤ ή η «Εταιρεία Ελλήνων Θεατρικών Συγγραφέων, Μουσικών και Μεταφραστών», των οποίων οι σκοποί είναι σαφώς λιγότερο γενικευμένοι μιας και εξυπηρετούν στόχους και συμφέροντα συγκεκριμένων επαγγελματικών ομάδων μέσα στους κόλπους της ελληνικής μεταφραστικής κοινότητας. Ίσως κάποιοι να μην συμφωνούν μαζί μου, αλλά θεωρώ ότι οι υπόλοιποι σύλλογοι δεν έχουν τίποτα ουσιαστικό να χωρίσουν μεταξύ τους. Είμαι απόφοιτος του ΤΞΓΜΔ του Ιονίου Πανεπιστημίου αλλά δεν θεωρώ ότι μόνον οι πτυχιούχοι της συγκεκριμένης σχολής πρέπει να κατοχυρωθούν επαγγελματικά από το ελληνικό κράτος, το οποίο ούτως ή άλλως μας αποδεικνύει καθημερινά ότι περί πολλά τυρβάζει και αυτοαναιρείται δημιουργώντας μεν ένα ΑΕΙ μετάφρασης με τεράστια έξοδα, αγνοώντας όμως επιδεικτικά τους αποφοίτους του κατά την ψήφιση νόμων (ούτως ή άλλως εκ των ενόντων συνταγμένων) και κατά τη σύσταση του γνωστού πλέον σε όλους μας (και απροσδιορίστου ακόμα χρησιμότητας) «σώματος ορκωτών μεταφραστών».

Από την άλλη μεριά, είμαι από εκείνους που πιστεύουν ακράδαντα στην αξία των σπουδών μετάφρασης, θεωρώντας ότι αποτελούν σημαντικότατο εφόδιο στην επαγγελματική σταδιοδρομία του μεταφραστή. Άποψή μου είναι ότι τον καλό μεταφραστή τον κάνει τόσο το ταλέντο και η πολύχρονη εμπειρία, όσο και η προσωπική μελέτη, προσπάθεια και ηθική, αλλά και ο καλός δάσκαλος που θα του δείξει πώς να επιλέγει την πορεία του ανάμεσα σε λέξεις, γλώσσες, κείμενα, εικόνες, όρους και ορισμούς... Πέραν αυτού, η ευθύνη που φέρει ο μεταφραστής ως επαγγελματίας είναι μεγάλη και δεν οφείλει να το ξέρει μόνον ο ίδιος, οφείλουν να το ξέρουν και όσοι γυρεύουν τις υπηρεσίες του ώστε να τον αντιμετωπίζουν και να συνδιαλέγονται μαζί του ανάλογα.

Προσωπικά, μου χαλούν τη διάθεση οι πινακίδες «Φωτοτυπίες-Δακτυλογραφήσεις-Μεταφράσεις» που κρέμονται σαν τσαμπιά στους δρόμους των ελληνικών πόλεων. Δεν είναι ν’ απορεί κανείς γιατί ο πολύς κόσμος δεν εκτιμά τη δουλειά μας όταν έχει καταστεί συνώνυμη της φωτοτυπίας και της δακτυλογράφησης. Μου χαλούν ακόμα περισσότερο τη διάθεση και με πεισμώνουν οι ορέξεις των μεγάλων μεταφραστικών επιχειρήσεων, οι οποίες ανοίγουν και κλείνουν όποτε τους καπνίσει φεσώνοντας κόσμο και λαό, μαζί κι ελεύθερους επαγγελματίες μεταφραστές, τους οποίους ούτως ή άλλως αναγκάζουν να δουλεύουν με τη χαμηλότερη δυνατή αμοιβή και να εκδίδουν πολλαπλές αποδείξεις παροχής υπηρεσιών προτού καν μάθουν πότε θα πληρωθούν. Θυμώνω απίστευτα με το ελληνικό κράτος που επιτρέπει αυτήν την κατάσταση, κάνοντας ταυτόχρονα τα στραβά μάτια αναφορικά με τους κρυφομισθωτούς μεταφραστές, τους χιλιάδες αιχμάλωτους της μηνιαίας ΑΠΥ σε έναν μόνο εργοδότη, τους οποίους εντάσσει στους ελεύθερους επαγγελματίες και εξαπολύει μάλιστα στο κατόπι τους τις ελεγκτικές του υπηρεσίες.

Για όλ’ αυτά και τόσα πολλά άλλα είναι κατ’ εμέ αναγκαία η δημιουργία μιας εύρωστης, υγιούς, θετικής, μαζικής συλλογικότητας, η οποία θα ασχοληθεί με τα πολλά ζητήματα των μεταφραστών και θα προσπαθήσει ουσιαστικά να βρει λύση, να ενημερώσει, να αντιπροσωπεύσει, να κάνει αισθητή την παρουσία των επαγγελματιών της μετάφρασης στην Ελλάδα. Εξηγούμαι: πιστεύω ότι κάθε επαγγελματικός σύλλογος έχει λόγο ύπαρξης αρκεί να το θέλουν τα μέλη του. Το ίδιο συμβαίνει και με όλους τους προαναφερθέντες συλλόγους. Ωστόσο, θεωρώ ότι, αν το θελήσουν, μπορούν να λειτουργήσουν κάτω από την ομπρέλα μιας
πανελλήνιας ομοσπονδίας συλλόγων μεταφραστών/διερμηνέων και ότι ως ιδέα αξίζει τον κόπο να εξεταστεί πιο προσεκτικά από όλους. Φρονώ ότι ως επαγγελματίες έχουμε πάρα πολλά να κερδίσουμε από μια τέτοια συλλογικότητα και θα ήταν ευχής έργον ν’ αρχίζαμε να μελετούμε σοβαρά το ενδεχόμενο δημιουργίας της. Χωρίς μικροσυμφέροντα και ανούσιες διενέξεις. Για το καλό όλων μας.

Σημείωση: δανείστηκα το απόσπασμα του Paul Auster στην αρχή της ανάρτησης από το ιστολόγιο της Erika Dreifus

Share/Save/Bookmark
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License

Comments (2)

Although the life is a twenty year old youth, but became the principal for more than three years for him to really impressive, completely self in the face of the world situation, thus has formed the old character.Although Sa Fude is five years older than themselves, but north face sale or when the other children.
"Ahem ... then the shaman is mestizo? Shaman is human with ...... What mestizo?! north face jackets for men seems to see where some of these legends, but very little, just someone said life experience often referred to this argument,http://www.thenorthfaceoutletk.com/ but also indicate Wucongkaozheng legend!
"Jingping smile," the girl, even if there are two check this out you non-virginity. "[url=http://www.thenorthfaceoutletk.com/]the north face jackets[/url], hesitated and suddenly Ming Bai Jingping mean.Lu Momo inspection when punctured her ** film her out there will a complete bi, even innocence, but people will believe it?

[URL=http://www.sky-globe.com/index.php?p=blogs/viewstory/1011060]choosing the north face men's nuptse goose down ja[/URL]
[URL=http://www.kindlook.com/member/blog_post_view.php?postId=8819]north face denali hoodie jacket charcoal grey heat[/URL]
[URL=http://www.buy-ebook.org/index.php?option=com_blog&view=comments&pid=218973&Itemid=0]go and share the happiness with ghd iv mini styler[/URL]

Il est un sommet, le sommet d'une[url=http://www.abercrombiedeutschlandeshop.com]abercrombie[/url] putting misleading de chaussures de basket-ball, mais aussi une fin, Means Jordan marque fabuleux a la fin de la serie, il n'y ambience pas de lignee orthodoxe de AJ Broadside Jordan Surge, mais 23 ans de la Jordanie classique Arrogance I XXIII a ete suffisant disbursement arriere-gout posterite, qui represente la nouvelle [url=http://www.hollistersalenukes.co.uk]hollister[/url] while de la classique, un mythe, une epoque!
Dans une annee 2004 proces González Abercrombie & Fitch v, la societe a ete accusee de keenness contre les Afro-Americains, [url=http://www.hollisterfrancesoldae.com]hollister france[/url] les Latinos, Americains d'origine asiatique, et de pick creme de la creme des femmes en offrant des ventes de plancher postes et des postes de gestion de magasin cascade les Blancs et les entreprises men.The convenu d'un reglement de le recours collectif, qui [url=http://www.hollisterfrancece.com]hollister[/url] exigeait que la societe a payer 4 millions de dollars lavish pitchforks les Afro-Americains, les Latinos, Americains d'origine asiatique, et les femmes qui ont demande et n'ont pas ete embauches ou ont travaille dans des postes de magasins certaines reviser son embauche, la mesure du rendement et des politiques de ahead of, [url=http://www.abercrombieukandfitchs.co.uk]abercrombie and fitch[/url] de reviser ses procedures internes de plainte, nommer un vice-president de la Diversite, embaucher 25 recruteurs recherchent des candidats minoritaires, cesser la pratique consistant a recruter des employes fraternites et sororites principalement blancs, inclure asset de minorites dans du materiel de marketing
Bien que des dissertations sur les vêtements et sa fonctionnalité sont trouvés à partir du 19ème siècle que les pays colonisateurs traités avec de nouveaux environnements, [7] la recherche scientifique concertée sur les fonctions [url=http://www.christianlouboutinchaussure.fr]louboutin pas cher[/url] psycho-sociaux, physiologiques et d'autres vêtements (routine beyond customarily exemple de keeping, de depart) s'est produite dans la première moitié de du 20ème siècle, avec des publications telles que la psychologie Flugel de vêtements en 1930, [6] et [url=http://www.hollisterudeutschlande.com]hollister deutschland[/url] de physiologie séminal Newburgh, du règlement de chaleur et La Information de vêtements en 1949. [8] En 1968, le domaine de la physiologie de l'environnement avait avancé et élargi de manière significative, mais la news de vêtements [url=http://www.hollisterudeutschlande.com]hollister online shop[/url] ideal consensus à l'environnement physiologie avait peu changé. [9] Alors que de nombreuses recherches ont depuis eu lieu et la talent de connaissances a augmenté de fa?on significative, les principaux concepts restent les mêmes, et même livre Newburgh maintain à être cité gauge skyward as a govern les auteurs contemporains, y compris ceux qui tentent de développer des modèles de développement de thermorégulation vêtements.